Tercüme bir şiir kitabı olduğu için, orijinalindeki estetik hazzı, okurken yakalayamamak normal bir durum olsa gerek. Tıpkı çoğu çeviri şiir kitabında olduğu gibi. Çünkü şiir, diğer yazın türlerine benzemiyor. Yazıldığı dilin tadıyla, büyüsüyle güzel. Şair hakkında çokça övgü okumuștum. Çağdaş İran şiirinin en iyi şairlerinden biri olduğu söyleniyor. Ama kitapta, beklediğimi bulduğumu söyleyemem. Yine de şiir okuyucularına tavsiye edebilirim. Kimin hangi kitapta, hangi feyzi ve zevki bulacağı belli olmuyor. Hele de bu bir şiir kitabıysa... :)